Σίγουρα δεν θέλετε να πείτε επτά αθώες αγγλικές λέξεις σε άλλες χώρες

Δεν θέλετε να πατήσετε το πόδι σας σε αυτό (Εικόνα: Getty Images/Πηγή εικόνας)

Εάν κάνετε ένα «δώρο» σε κάποιον ή δώσετε στον αγαπημένο σας ένα «φιλί», θα συναντηθείτε με ένα ζεστό χαμόγελο στο Ηνωμένο Βασίλειο.

Αλλά αν ταξιδεύετε στο εξωτερικό ή πηδάτε σε μια γρήγορη πτήση, μπορεί να διαπιστώσετε ότι τα λόγια σας δεν γίνονται δεκτά με τον ίδιο ενθουσιασμό.

Υπάρχουν πραγματικά πολλές λέξεις στην αγγλική γλώσσα που θέλετε να πείτε στο εξωτερικό για να μην σας φέρουν σε δύσκολη θέση.

Αποδεικνύεται ότι πολλές καθημερινές αγγλικές λέξεις και φράσεις σημαίνουν κάτι εντελώς διαφορετικό σε άλλη γλώσσα.

«Συχνά οι λέξεις χάνουν το νόημά τους είτε όταν μεταφράζονται είτε έχουν τελείως διαφορετικές σημασίες σε άλλη γλώσσα, μερικές φορές με ξεκαρδιστικούς τρόπους», λένε οι ειδικοί στην εκμάθηση γλωσσών, Πρ.

Δεν θέλεις να πατήσεις το πόδι σου; Σημειώσεις…

Ένα δώρο

Όταν δίνουμε σε κάποιον ένα «δώρο», είτε είναι κρασί είτε σπιτικά ζυμαρικά, αυτή η λέξη αντιμετωπίζεται με ευγνωμοσύνη.

Αλλά να είστε προειδοποιημένοι εάν βρίσκεστε στη Γερμανία, γιατί το να κάνετε ένα δώρο δεν θα πάει πολύ καλά.

Εδώ, «δηλητήριο» σημαίνει «δώρο». Μεταφράζεται επίσης απευθείας σε τοξίνες και δηλητήρια – δεν τι θέλεις να δώσεις στους άλλους;

Δεν θέλετε να πείτε σε κάποιον ότι χρειάζεστε ένα «φιλί» (Εικόνα: Getty)

Η ομίχλη

Έχουμε πολλή θλίψη στην Αγγλία, με περισσότερες από τις δύσκολες μέρες μας.

Αλλά η γελοία εικόνα του δροσερού χόρτου και της υγρασίας στον αέρα δεν θα μεταφραστεί στα γερμανικά.

Στα γερμανικά, η λέξη «ομίχλη» σημαίνει κοπριά, κοπριά ή κοπριά γενικά. Αν μισείτε τον ομιχλώδη καιρό, μπορεί να ταιριάζει.

Ένα φιλί

Η λέξη φιλί, όπως την ξέρουμε, αναφέρεται σε οτιδήποτε, από ένα ράμφισμα στα χείλη μέχρι ένα φουσκωμένο τσόφλι.

Μπορεί να είναι τόσο ρομαντικό ή παθιασμένο όσο θέλετε, από παλιές αγγλικές παραλλαγές που σημαίνει «να αγγίζω τα χείλη».

Αλλά όταν βρίσκεσαι στη Σουηδία, σημαίνει κάτι πολύ λιγότερο ευχάριστο. Το αγγλικό μας φιλί μοιάζει πολύ με ένα φιλί, που λέγεται kiss uh, που μας γυρίζει ή ούρα.

Αν έδινες σε κάποιον ένα αληθινό φιλί στα σουηδικά, θα έλεγες «πατί». Προσέξτε τα ασήμαντα, παρακαλώ.

Συντηρητικός

Εδώ, αν μιλάμε για συντηρητικούς, συνήθως συζητάμε πώς τρέφεται το φαγητό μας.

Αλλά αυτό δεν ισχύει αν βρίσκεστε στη χώρα της αγάπης, τη Γαλλία. Η λέξη συντηρητικός εδώ σημαίνει στην πραγματικότητα προφυλακτικό.

Συγγνώμη τα γαλλικά μας!

Μην μπερδεύεστε τις λέξεις cookie και cookie (Εικόνα: Getty Images)

Ημέρα πληρωμής

Στα Αγγλικά συνήθως γιορτάζουμε την «ημερή πληρωμής» όταν ο μήνας έχει σχεδόν τελειώσει και τα μετρητά μας με κόπο έχουν φτάσει στην τράπεζα.

Αν και είναι λίγο δύσκολο, υπάρχει πιθανότητα η προφορά της ημέρας πληρωμής σας να συγχέεται με την πορτογαλική λέξη «pedei».

Αυτό σημαίνει «πόδι» που δεν θέλετε να αποκαλύψετε σε κανέναν.

Μια τούρτα

Αν και είναι επίσης ένας αμερικανικός όρος, εμείς οι Βρετανοί χρησιμοποιούμε συχνά τη λέξη «κρούστα» για να αναφερθούμε στο στόμα μας.

Αλλά αν προσφέρετε αυτές τις γλυκές λιχουδιές στην Ουγγαρία, μπορεί να έχετε μερικές πολύ ενδιαφέρουσες απόψεις.

Στην πραγματικότητα η ουγγρική λέξη ακούγεται σαν “kuki” που σημαίνει “πέος”, ή μια αστεία λέξη για το πέος.

Δεν θέλετε να είναι σκοτεινό στο φλιτζάνι σας.

Salsa

Σάλσα, δηλαδή νόστιμο ντιπ, καταβροχθίζουμε τσιπς τορτίγιας σε ναφθαλίνη.

Αλλά αν είναι δυνατό στην Κορέα, σας συμβουλεύουμε να μην το ζητήσετε από κανέναν.

Γιατί; Η λέξη τρόμος είναι παρόμοια με τις κορεατικές λέξεις «seolsa» που σημαίνει «διάρροια». Έχετε προειδοποιηθεί.

Αυτό το άρθρο δημοσιεύθηκε αρχικά στις 17 Απριλίου 2025.

Έχετε κάποια ιστορία να μοιραστείτε;

Επικοινωνήστε στέλνοντας email στο MetroLifestyleTeam@Metro.co.uk.


Σύνδεσμος πηγής: metro.co.uk