Ένας Ιταλός μεταφραστής που λέει ότι «απολύθηκε από το Βατικανό» επειδή ερμήνευσε την πρωτότυπη εβραϊκή Βίβλο, δημοσίευσε μια ριζική επανερμηνεία του τι είναι πραγματικά ο Θεός στη Γραφή.
Ο Μάουρο Μπιγλίνο επισημαίνει τη λέξη «Ελοχίμ», που βρέθηκε 2.570 φορές στις Αγίες Γραφές, η οποία είναι μετάφραση του «Θεού» ή σύμφωνα με τον ίδιο «Θεός».
Ο Μπιγλίνο, ένας Ιταλός λόγιος που εργάστηκε ως μεταφραστής της Βίβλου για τον Edzioni San Paolo, έναν σημαντικό καθολικό εκδοτικό οίκο που συνδέεται με το Βατικανό, πρότεινε ότι αντί για συνάντηση με έναν Θεό, η Βίβλος περιγράφει μια συνάντηση με μια ομάδα θνητών, εξωγήινων όντων εξοπλισμένων με υψηλή τεχνολογία.
Σε μια συνέντευξη podcast στο Project Unity, είπε: «Όταν άρχισα να γράφω όσα διάβασα στην Εβραϊκή Βίβλο, απολύθηκα μέσα σε ένα λεπτό».
Σύμφωνα με τον Biglino, τα συμπεράσματά του προέρχονται από μια κυριολεκτική μετάφραση του πρωτότυπου εβραϊκού κειμένου και όχι από αιώνες θεολογικής ερμηνείας.
Υποστήριξε ότι πολλά από τα πιο γνωστά αποσπάσματα της Βίβλου έχουν επεξεργαστεί εκ νέου από μεταγενέστερες θρησκευτικές παραδόσεις, καλύπτοντας αυτό που πραγματικά εννοούσαν οι αρχαίοι συγγραφείς.
Σημειώνοντας ότι ο Ελοχίμ θεωρείται συχνά ένα μοναδικό όνομα για τον Θεό παρά τον πληθυντικό του, υποστήριξε ότι η Βίβλος περιγράφει πολλαπλές θεϊκές προσωπικότητες παρά ένα υπέρτατο ον.
«Ο Θεός έχει πολλές θεϊκές προσωπικότητες με διαφορετικά ονόματα», είπε. «Αν ο Ελοχίμ δεν είναι Θεός, η Βίβλος είναι ένα άλλο βιβλίο».
Ο Μάουρο Μπιγλίνο επισημαίνει τη λέξη «Ελοχίμ» που βρέθηκε 2.570 φορές στις Αγίες Γραφές, η οποία είναι μετάφραση του «Θεός» ή σύμφωνα με τον ίδιο «Θεός».
Αντί να βλέπει τους Ελοχίμ ως υπερφυσικά πνεύματα, ο Μπιγλίνο πίστευε ότι ήταν ανώτερα όντα από σάρκα και αίμα.
«Ο Ελοχίμ ήταν από σάρκα και οστά, αλλά μακρόβιος, αλλά ακόμα θνητός, διέθετε ανώτερη τεχνολογία και ανώτερες δυνάμεις», είπε στον παρουσιαστή του podcast. Τζέι Άντερσον.
Η θεωρία του βασίζεται στην αμφιλεγόμενη υπόθεση αρχαίου αστροναύτη που διαδόθηκε από τον Ελβετό συγγραφέα Erich von Däniken, ο οποίος υποστήριξε στο μπεστ σέλερ του 1968 Chariots of the Gods ότι οι εξωγήινοι επισκέπτονταν αρχαίους πολιτισμούς και μοιράστηκαν προηγμένη τεχνολογία με την ανθρωπότητα.
Πριν από το θάνατό του νωρίτερα φέτος, ο von Däniken συνεργάστηκε με τον Biglino στο βιβλίο Skies Aflame.
Σε αντίθεση με τον von Däniken, του οποίου το έργο επικεντρώθηκε σε μνημεία όπως οι αιγυπτιακές πυραμίδες και άλλα αρχαιολογικά μυστήρια, ο Biglino στήριξε τα συμπεράσματά του στη δική του μετάφραση της Εβραϊκής Βίβλου, υποστηρίζοντας ότι οι πρωτότυπες λέξεις είχαν παρεξηγηθεί στο πέρασμα των αιώνων.
Στο βιβλίο του Gods of the Bible, σημειώνει ότι στις σύγχρονες Βίβλους το «Elohim» μεταφράζεται τακτικά απλώς ως «Θεός», αν και οι ειδικές εκδόσεις συχνά αφήνουν την εβραϊκή λέξη αμετάφραστη επειδή αμφισβητείται η σημασία της.
«Όπου οι άνθρωποι διάβασαν «Θεός» και οδηγήθηκαν να πιστέψουν ότι οι βιβλικοί συγγραφείς έγραψαν τη λέξη «Θεός», οι μελετητές διάβασαν τη μεταφρασμένη λέξη «Ελοχίμ» και συνειδητοποίησαν ότι η λέξη είναι προβληματική», έγραψε.
Το εβραϊκό λεξικό, υποστηρίζει, δίνει ένα πολύ ευρύτερο φάσμα σημασιών για τον Ελοχίμ, συμπεριλαμβανομένων των «θεών», «κριτής», «ηγεμόνας», «υπεράνθρωπος», «άγγελος», «υιός του Θεού» και «εκείνοι από πάνω».
Ο Biglino, ένας Ιταλός μελετητής που εργάστηκε ως μεταφραστής της Βίβλου για τον Edzioni San Paolo, έναν σημαντικό καθολικό εκδοτικό οίκο που συνδέεται με το Βατικανό, πρότεινε ότι αντί να περιγράφει λεπτομερώς μια συνάντηση με έναν Θεό, η Βίβλος περιγράφει μια συνάντηση με μια ομάδα θνητών, εξωγήινων όντων εξοπλισμένων με υψηλή τεχνολογία.
Η λέξη εμφανίζεται επίσης με ρήματα ενικού και πληθυντικού σε όλη την Παλαιά Διαθήκη, η οποία λέει ότι μπορεί να μην αναφέρεται πάντα σε μια θεότητα.
Ένα απόσπασμα κεντρικό στη θεωρία του είναι ο Ψαλμός 82, όπου ο Θεός βρίσκεται ανάμεσα σε άλλα θεϊκά όντα πριν δηλώσει: «Είστε «θεοί». Είστε όλοι παιδιά του Θεού ». Αλλά θα πεθάνετε ως απλοί θνητοί. Όπως όλοι οι άλλοι ηγεμόνες θα πέσετε ».
Για τον Biglino, το απόσπασμα περιγράφει μια συνέλευση Ελοχίμ και όχι έναν μοναδικό, παντοδύναμο Θεό.
Υποστήριξε ότι αντικατόπτριζε ένα συμβούλιο ισχυρών όντων, όχι έναν μόνο θεϊκό κυβερνήτη. Ο Βιβλικός μελετητής Michael S. Heizer ερμηνεύει επίσης τον Ψαλμό 82 ότι περιγράφει ένα θεϊκό συμβούλιο, αν και βλέπει τα μέλη του ως πνευματικά όντα και όχι ως εξωγήινα.
Ο Ιταλός συγγραφέας επεκτείνει αυτή την ερμηνεία πέρα από τους Ψαλμούς, υποστηρίζοντας ότι αρκετές βιβλικές περικοπές που παραδοσιακά θεωρούνται υπερφυσικά οράματα γίνονται καλύτερα κατανοητές ως αφηγήσεις αυτόπτων μαρτύρων της προηγμένης τεχνολογίας.
Ανάμεσα στα πιο διάσημα παραδείγματα, λέει, είναι το βιβλίο του Ιεζεκιήλ, το οποίο περιγράφει «έναν τροχό μέσα σε έναν» που «πήγαινε προς κάθε κατεύθυνση χωρίς κίνηση».
Αν και οι κύριοι βιβλικοί μελετητές θεωρούν ότι αυτό το απόσπασμα είναι ένα συμβολικό όραμα της δόξας του Θεού, ο Biglino πιστεύει ότι ο προφήτης περιέγραφε μια τέχνη χρησιμοποιώντας την περιορισμένη γλώσσα που ήταν διαθέσιμη πριν από περισσότερα από 2.500 χρόνια.
Η αρχαία εβραϊκή λέξη “ruah” είχε μια πολύ συγκεκριμένη σημασία, καθώς σημαίνει “άνεμος”, “αναπνοή”, “κινούμενος αέρας”, “άνεμος καταιγίδας” και επομένως, με μια ευρύτερη έννοια, “αυτό που κινείται γρήγορα στην ατμόσφαιρα”.
Κατά την άποψή του, μεταγενέστερες θεολογικές ερμηνείες μετέτρεψαν τη λέξη σε «πνεύμα», συσκότισαν αυτό που αρχικά προοριζόταν ως κυριολεκτική περιγραφή κάτι που κινείται γρήγορα στον ουρανό.
Αντί να καταγράψει μια μυστικιστική εμπειρία, ο Biglino επιμένει ότι ο Ezekiel κατέγραφε μια πραγματική ιστορική συνάντηση.
«Έχουμε μια περιγραφή μιας πολύ κοντινής συνάντησης με ένα αγνώστων στοιχείων αντικείμενο που αναμφίβολα βρισκόταν στον αέρα», έγραψε.
«Έμοιαζε με ένα σύννεφο βροντής που ερχόταν από το βορρά. Στο κέντρο του, ο Προφήτης είδε μια φωτιά (ένα σύστημα πρόωσης;) να περιστρέφεται γύρω από τον εαυτό της, σαν φωτεινή ακτινοβολία ».









